

memoQ can perform a number of checks that produce warnings if there is a chance that the resulting document will be invalid. memoQ will also automatically convert special character sequences into tags, allowing you to freely type them.īecause inline tags can be freely manipulated, translators can accidentally produce invalid documents. A set of menu commands and shortcuts is provided to manipulate them. For specific formats (such as INX and MIF) memoQ uses predefined XML format settings. Inline tags in the document are verified against the XML format used to import the document, which means that you can only specify tags and attributes that are listed in the format. copying a single inline tag to the target cell). memoQ replaces these inline tags and their contents with a single inline tag, so that the translator can insert these inline tags by a single key shortcut (i.e. This means that the text in the inline tag should not be translated. In XML documents, the inline tags can be marked as non-translated. The information they include can be specified with the help of commands on the Edit ribbon.

INLINE NUMBER PRESS FREE
You can see their type, name and attributes, and you are free to rearrange, add or drop them. MemoQ displays inline tags (opening tag: closing tag: empty tag: ) differently from uninterpreted formatting tags. MemoQ uses XML-style inline tags when importing and displaying XML, HTML, INX, MIF, XLIFF and TTX documents. Structural tags determine which sections of an XML document contain translatable content, while inline tags represent addition markup that can appear inside segments. To import them, memoQ makes a distinction between two types of tags: structural and inline. XML and XML-like documents are special because by their very nature their content is structured through the use of tags. If you decide to join two segments with different formatting into one, you will see that a tag appears – the invisible tag becomes visible. If a segment is formatted in a uniform way but differently from the previous or the next segment, the segment boundary itself is an invisible tag. You will not see translation tags for every change in formatting. The notification will remain there until all formatting tags are inserted into the target cell. To help you in performing this task, the segments containing formatting tags are marked by a red circle with a white exclamation marks. Make sure that you inserted all source document tags into the target document before exporting the document. The actual meaning of the tags is retrieved only when the document is exported. If you move the insertion point backwards and press F8, memoQ renumbers the tags in the target cell. Please note that you cannot change the order of the tags:pressing F8 will always insert the next tag. You can also press F8 while typing the translation. You can insert them by placing your cursor to the appropriate position in the target cell, and pressing F8. are displayed in the translation grid, and you need to insert the same tags into the translated text where you think the change of formatting is appropriate. The name uninterpreted formatting tag refers to the fact that once the document is imported into memoQ, the actual meaning of the tags (precisely what type of formatting change they stand for) is ignored until the document is exported. memoQ also displays them to represent inline images, or certain types of whitespace (notably, line breaks and tabulators). However, they do not only appear when formatting changes. Instead, it identifies parts of the original document that are formatted in the same way, and every time this uniform formatting changes it puts a placeholder, a tag, into the text. When the source segment contains formatting other then the three basic types, bold, italics and underlined, memoQ does not display it in the source text.
